Новости
Архив новостей

Фольклор в массы. Эксперт рассказала о богатом культурном наследии тюркских народов

12 февраля 2025, 00:00
Тамара Садалова, фольклорист, доктор филологических наук и сотрудник НОЦ алтаистики и тюркологии «Большой Алтай» АлтГУ, рассказала о фольклоре тюркских народов на портале altapress.ru.
Фольклор в массы. Эксперт рассказала о богатом культурном наследии тюркских народов
Напомним, на Дзен-канале НОЦ алтаистики и тюркологии «Большой Алтай» АлтГУ стартовала новая рубрика со сказаниями тюркских народов. Публикации мы начали с народных сказок из серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока», в работе над которой принимала участие Тамара Садалова. Представленные в ней сказания народов Алтая, собирались на протяжении многих лет.

Сказка – один из самых популярных жанров в фольклоре. Как говорит Тамара Садалова, сейчас мир больше «мультяшный», но при этом в основе всех этих мультипликаций лежат именно сказки. Касаемо тюркских историй, доктор наук считает, что они востребованы как раз за счет того, что их понимают даже люди других народностей:

– Этот жанр весьма популярен не только в системе культуры отдельных народов, он весьма востребован и на международном уровне. Если мы говорим о тюркских народах, то там очень много историй о животных. Они так или иначе перекликаются с другими родственными народами. А вот бытовые сказки уже более индивидуальны.

При этом интерес вызывают не только сюжеты с животными, но и какие-то общечеловеческие черты:

«Вот например, сказки, где человек бросил свое жилище и отправился путешествовать, основаны на общечеловеческой черте. Потому они и интересны представителям культуры разных народов», – рассказывает фольклорист.

Тамара Садалова также занималась сбором и переводом сказок, которые сейчас публикуют на дзен-канале. Именно она работала над серией «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока».

«Это была тема моего исследования. Я писала кандидатскую работу с 1997 по 2002 год в институте мировой литературы. В те годы были еще представители разных народов, которые лично рассказывали эти сказки, поэтому очень много материала было собрано в полевых условиях. Я много ездила по республике Алтай и, наверное, очень мало поселений, до которых я не добралась», – вспоминает Тамара Садалова.

Фольклорист рассказывает, что потратила значительную часть времени на перевод сказок, ведь делать это необходимо в нескольких вариациях. Над некоторыми диалектными текстами работала ее помощница, которая владела языками, но основную часть приходилось переводить лично доктору наук. На дзен-канале некоторые из сказок впервые публикуют на русском, а также читатели могут ознакомиться с произведением на языке оригинала. К каждой истории идет небольшая справка о других ее вариациях, рассказчике и терминах, которые в ней используют.
Библиотека Тюрколога

Элемент не найден!